Série « Les plus beaux Noms d’Allâh et leurs sens » 15
Tirée de l’exégèse de l’érudit ‘Abd Ar-Rahmên Ès-Sè‘d, qu’Allâh lui fasse miséricorde !Traduction en français et révision par : Dr Aboû Fahîma 'Abd Ar-Rahmên Ayad
[El Qouddoûs] : Le Pur ; [Ès-Sèlêm] : L'Apaisant : C'est-à-dire, Le Vénéré, exempt de toute épithète d'imperfection de même que d'être égalé par une quelconque créature. Il est Celui qui s'exempte de toutes les tares, et s'exempte d'être approché ou égalé par quelqu'un, dans quelque perfection soit-elle ﴾Rien ne Lui est égal﴿ Èch-Choûrâ (La Consultation), v. 11 ; ﴾Et nul n'est égal à Lui. ﴿ El Ikhlâs (Le Monothéisme Pur), v. 4 ; ﴾Lui connais-tu un homologue ? ﴿Meryem (Marie), v. 65; ﴾Ne Lui donnez donc pas des égaux﴿ El Baqara (La Vache), v. 65. Alors Le Pur est comme L'Apaisant, tous deux excluent toute imperfection sous tous les aspects, et renferment, en contrepartie, et aussi sous tous les angles, la Perfection absolue. Car, en effet, une fois l'imperfection est exclue, la perfection s'affirme à part entière.
سلسلة "أسماء الله الحُسنى ومعانيها" 15
مستلة من تفسير أسماء الله الحسنى للعلامة عبد الرحمن السعدي رحمه الله
ترجمها إلى الفرنسية وراجعها الدكتور أبو فهيمة عبد الرحمن عياد
القدُّوس، السَّلام: أي المعظَّم المنزَّه عن صفات النَّقص كلِّها، وأن يماثله أحد من الخلق؛ فهو المتنزِّه عن جميع العيوب، والمتنزِّه عن أن يقاربه أو يماثله أحد في شيء من الكمال ﴿لَيْسَ كَمِثْلِهِ شَيْءٌ﴾، ﴿وَلَمْ يَكُن لَّهُ كُفُوًا أَحَدٌ﴾، ﴿هَلْ تَعْلَمُ لَهُ سَمِيًّا﴾، ﴿فَلَا تَجْعَلُوا لِلَّهِ أَندَادًا وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ﴾؛ فالقدُّوس؛ كالسَّلام؛ ينفيان كلَّ نقص من جميع الوجوه، ويتضمَّنان الكمال المطلق من جميع الوجوه، لأنَّ النَّقص إذا انتفى ثبت الكمال كلُّه.
موقع العلم والعمل
Site Science et pratiquehttps://scienceetpratique.com/
https://t.me/scienceetpratique
No hay comentarios:
Publicar un comentario